公开征集
重音国际诗歌奖共设立有4个主竞赛单元:实验翻译奖(Award for Creative Translation)、具身之影奖(Award for Video Performance Poetry)、艺格敷词奖(Award for Ekphrastic Poetry)、重音新人奖(Award for Emerging Voice)。其中,每一竞赛单元将评出1位获奖者与5个荣誉提名,每名获奖者授予奖金1000元人民币。在后期出版与公开展映阶段,获奖作品与荣誉提名作品皆会呈现于中国和苏格兰的文学刊物、国际诗歌节、展览及公共推介活动中。
重音国际诗歌奖是全球范围内首个将中英文诗歌写作、翻译与跨媒介诗歌创作共同纳入评选视野的综合类双语诗歌奖项,同时亦欢迎非个人投稿的团体创作。我们希望通过此次公开征集,带着发明式的目光重新领略全球语境下当代诗歌地貌的差异性褶皱,希望敞开视野与怀抱,迎接那些尚未得到充分关注的未来诗人及边缘性群体的书写与发声;我们期待写作已臻成熟的诗人们着力突破自身的象限,探索更具挑战性的创作形式,同时也期待跨媒介艺术家们以变幻多端的手势大胆触发诗的潜能;我们愿以一个个重音记号编织出一部共时性的交响,并在众声部的羽翼翩飞中等待你的前往。
重音国际诗歌奖共设有4个竞赛单元,投稿者(每人或每个团体)可同时投稿参评多个竞赛单元,但每一单元仅限投稿一次。自本公告发布之日起,至2021年12月30日(EST美东时区)止,欢迎有意参评本次奖项的全球创作者,将作品发送至诗歌奖组委会指定邮箱: accentsociety@gmail.com 请在投稿前确认来稿符合下列竞赛单元的征集细则,在邮件标题中注明具体参选单元,并于正文附来稿者个人通讯信息(姓名、个人简介、通讯方式)。
单元A:实验翻译奖
实验翻译奖旨在奖掖兼具优秀诗歌翻译水平、创意写作能力与实验精神的作品。本单元投稿者须从以下苏格兰诗人的英文诗作中任选一首翻译成中文, 需要同时做常规翻译和实验性翻译。我们把实验翻译看作一种创意写作,投稿者可自行界定创造式翻译)。来稿须包括三个内容 a) 常规翻译 b) 实验翻译 c) 另附一段400字之内的陈述,简要阐释原文、常规翻译与实验性翻译之间的联系。来稿请投递到组委会指定邮箱:accentsociety@gmail.com 在邮件标题中注明实验翻译奖单元,并于正文附来稿者个人通讯信息(姓名、邮箱、微信号)。
评委
王宇光
译者。出版有译著《维特根斯坦传》(瑞·蒙克)、《欢迎来到猴子馆》(库尔特·冯内古特)、《剑桥鲍勃·迪伦手册》等。
杨全强
南京大学文学博士,河南大学新闻与传播学院教师。知名出版人,从事出版实务工作二十年以上,上河卓远、行思文化等出版品牌创立人。曾策划出版鲍勃·迪伦、多丽丝·莱辛、阿特伍德、毛姆、米歇尔·福柯、阿兰·巴迪欧、让·鲍德里亚、齐泽克、汪民安、苏童、孟晖、田晓菲、李皖、特里·伊格尔顿、詹姆斯·伍德等人文思想、文学艺术类作家学者作品500种以上,曾获单向街书店文学奖年度编辑,所策划图书多次入选各媒体年度好书。译有《解读大众文化》、《艺术的共谋》(合译)等。
奚密
徐迟
译者,译作有《他人的行当》《独自迈向生命的尽头》《什么是一首好诗》《眩晕》等,另有诗歌翻译零星见于《飞地》等文学杂志。
刘皓明
美国凡萨大学(Vassar College)中日文系与亚洲研究教授,中日文系主任。
刘皓明通晓多种语言,中文以外,英语和德语为主要学术工作语言,此外也精研和掌握拉丁、希腊、法、意等主要欧洲语言。其学术研究领域包括西洋古典希腊和拉丁诗歌、英、德浪漫派与现代派诗歌。2021年出版了古希腊诗人品达(Pindaros)诗集的第一个中文全本翻译《竞技赛会庆胜赞歌集》(北京大学出版社)和古罗马诗人贺拉斯(Horace)主要抒情诗作品的翻译与研究《贺拉斯<赞歌集>会笺义证》(上海华东师大出版社)。目前从事的工作包括西西里的诗歌与考古游记、文学理论论文,以及荷尔德林赞歌翻译与诠释。
林小颜
90后旅美诗人,本科毕业于加州大学戴维斯分校历史系,研究生毕业于哥伦比亚大学教育学院,著有诗集《看不见的特拉维夫》,英文诗集 Café after Dawn,最新中文诗集《我的诗句唤不醒长眠的你》最近由长江文艺出版社出版,现居纽约。
钟娜(主持)
双语写作者,文学译者,播客主播,文学孵化平台重音社合创人。中英文作品散见《小说界》,《上海文学》,《新京报书评周刊》,《洛杉矶书评》,Lit Hub,The Margins,A Public Space 等。纽约小说中心青年作家项目成员,Tin House 工作坊成员,长篇节选获 Bette Howland 奖,New School Chapbook 奖等。译有《聊天记录》,《正常人》,《我们所失去的,我们所抛下的》。
单元B:具身之影奖
具身之影奖旨在发掘以视频影像作为媒介载体、以具身化表演(包括但不限于肢体行为、口头诗歌说唱、手语诗、默剧、编舞等)作为诗性传达的跨媒介作品。本单元投稿者须投递一部5分钟以内、具有表演性元素的数码视频影像,影像中所出现的语言内容请配以中英双语字幕,来稿须另附一段200字之内中英文作品简介。
评委
85 dessert spoons
松散的诗人、小说家和艺术家团体,其成员来自美国、中国、加拿大、埃及和特立尼达拉岛。它们把自己看做一个或多个勺子,每周不固定时间于线上进行视频礼拜,轻轻叩问有关早餐、诗、视觉艺术和表演的永恒幻觉。合作作品有沉浸式诗歌展演《盐计划》将于2022年5月登陆纽约。勺子部落的成员有:罗伯特·咖喱,安·卡森,徐今今,钱小小,李骄阳,珍娜·兰卓,阿米尔·霍,拜安,萨拉 ·埃卡梅尔,维尔·瓦顿,查瑞斯·卡普陀,乔安娜·阿卡维多,和阿曼达·拉森。
李文嘉
主 要使用摄影、文字、影像和行为为媒介进行创作的艺术家。他的作品从文化体系中的细微差别出发,通过再创作、交流和误译,以一种反思性的方式来探讨文化系统以及语言伦理。他于芝加哥艺术学院和罗格斯大学分别获得艺术学士和硕士学位,参与的展览和放映活动包括:北京UCCA尤伦斯当代艺术中心、上海当代艺术博物馆、纽约哥伦比亚大学LeRoy Neiman Gallery画廊、纽约电影资料档案馆、乔治亚大学Dodd画廊、爱尔兰阿尔斯特博物馆、挪威TM51艺术空间,以及冰岛平地电影节。他目前任教于美国史密斯学院。
马汀滢
作品曾受邀在纽约美国华人博物馆,纽约国际艺术工作室及策展项目(International Studio and Curatorial Program)、北京尤伦斯艺术中心、上海明当代美术馆,纽约贾德逊教堂(Movement Research at Judson Church)等地展演。她的写作曾发表在Wendy’s Subway、《T Magazine风尚志中文版》、《艺术界》、先锋中心《The Broadcast》杂志。她曾入围2018年华宇青年艺术奖,于2019-2020年间在纽约Shandaken Projects进行驻留,并于2021在曼哈顿下城文化协会艺术中心驻留。
陈思安
作家、戏剧编剧、导演,译者。“声嚣”剧读节创办人及艺术总监。出版有短篇小说集《体内火焰》《活食》《冒牌人生》《接下来,我问,你答》等。戏剧代表作《凡人之梦》《在荒野》《冒牌人生》《随黄公望游富春山》等。由她编剧、导演的戏剧作品曾在英国皇家宫廷剧院、爱丁堡国际戏剧节、上海话剧艺术中心、中国国家话剧院、北京国际青年戏剧节、台湾两岸小剧场艺术节、南锣鼓巷国际戏剧节、城市戏剧节等地进行演出。
刘博
虚拟偶像创意顾问。曾担任Roadmap Writers剧本分析师;美国亚特兰大电影节、Jumpstart剧本大赛剧本初审;英文剧本入选美国圣丹斯电影节剧本Development Track Program终选;英文剧本入选美国Filmmatic Horror Awards剧本大赛半决赛;英文电视剧剧本入选美国Creative World Awards剧本大赛半决赛;获得美国圣丹斯电影节Sundance Co/ab奖学金学习科幻剧本创作; 获得美国波士顿Grubstreet创意写作奖学金;电视剧项目入选华策首届影视新力量创意营前6名,将由华策后续孵化开发中。
李骄阳(主持)
工作和生活于纽约的诗人和跨媒介艺术创作者。重音社合创人,为多家英语杂志工作。文字作品散见于Gulf Coast Magazine,3: AM, Blackbox Manifold, Foglifter Magazine, 洛杉矶书评,中国新闻周刊等。跨界实验作品在纽约现场艺术中心, 移民艺术家双年展,Performa双年展,洛杉矶设计节,希腊国际电影诗歌节,Chashama Gallery等地展出。曾获得纽约艺术基金会,英国文化教育协会,美国当代艺术基金会等机构的资助和支持。
郭锦泓
2014-2016 组织与协办HYSTERIA杂志,并同行为艺术家BJORK GRUE LIDIN成立White Torture行为艺术研究小组,以邪典元素贯穿行为艺术演出并活跃于东伦敦诸如Dalston Super Store/Vogue Fabrics等地下俱乐部。2017年开始回国进行一系列个人实验项目。她目前的艺术创作是结合小说写作,关注个人内化于现实环境中的崩塌、政治立场的变革和个人如何于消散的现代性中自持、文学性与诗性在内心与外界的裂缝中的变化,同时她于2019年开始重拾绘画,并试图探索绘画与她影像实验之中的关系。
单元C:艺格敷词奖
单元C:艺格敷词奖